I bless you
バルドル・フリングホルニ(神谷浩史)
作曲:藤間仁
作詞︰香月亜哉音
光求めて差し出されたその手 因渴求著光明而伸出的那雙手
I bless you, I need you 囚われの檻 I bless you, I need you 卻被牢籠所禁錮
限りのある時間が語るなら 雖說時間是有限的
It is given. Perfect gift 生きてる証 It is given. Perfect gift 這份愛就是我活著的證明
True self… とかれた魔法 あなただけ True self… 已解除的魔法 只為你
純粋な想い灯をともし 愛しさが満ち溢れる 點燃這純粹思慕的燈火 讓愛意滿溢而出
Kiss away 柔らかに触れて あなたが惑わす Kiss away 輕柔的觸碰 令你被媚惑
わたしを縛りつける香り 將我束縛住的你的芳香
この腕深く閉じ込め 永遠に逃さない 用這手腕深深的抓牢 永遠都不讓妳逃離我身旁
出会えた瞬間の奇跡手放しはしない 絕不輕易放開邂逅那一瞬的奇蹟
感じて愛の共犯者へ 向感受到這份愛的共犯
わたしの全て捧げ 共に優しい夢を 獻上我的全部 一同編織溫柔的夢境吧
背中合わせの絶望が胸をさす 背負著的絕望刺痛著胸臆
remember, only you 確かな希望 remember, only you 是我真確的希望
抗えない運命だとしても 即便這是無法違抗的命運
everything, everywhere 笑ってほしい everything, everywhere 仍希望你保持微笑
fake it… 嘘つきなんだ fake it… 我是個膽小的騙子
その瞳くちびる 髪も微笑みも あきらめられるはずない 那雙瞳 唇瓣 髮絲 和那微笑 根本無法就這樣捨去
眩しく 世界はこんなに輝いてるのに 炫彩奪目 這世界明明就如此充滿光輝
いつしか終わりが来ることを 卻總有迎向終焉的一日
知っているから つかの間止まれと願い抱き 正因深知此事 才會懷揣希冀此瞬能停止的願望
愛して 何よりも強く焼きつけた傷跡(メモリー) 深愛著你 比任何東西更加強烈燒灼的這回憶般的傷痕
魂(こころ)に*響かせあえたなら 若能*憾動靈魂(心)的話{按照原意是"響徹",為求通順故翻)
数えきれないシーン 共に紡いでいこう 一同編織無法數清的眾多情景吧
Kiss away 柔らかに触れて あなたが惑わす Kiss away 輕柔的觸碰 令你被媚惑
わたしを縛りつける香り 將我束縛住的你的芳香
この腕深く閉じ込め 永遠に逃さない 用這手腕深深的抓牢 永遠都不讓妳逃離我身旁
出会えた 瞬間の奇跡手放しはしない 絕不輕易放開邂逅那一瞬的奇蹟
感じて愛の共犯者へ 向感受到這份愛的共犯
わたしの全て捧げ 共に優しい夢を 獻上我的全部 一同編織溫柔的夢境吧
應觀眾要求(?)把這首的翻譯硬生出來了!!!!!(根本沒人拜託你好嗎?
不知道我感受到的酸楚有沒有翻出來呢?
聽完這歌的感覺真的是心一陣寒啊!!!!曲調這麼輕快,但歌詞卻.....
是很符合巴爾德大人明明比誰都溫柔卻是最終兵器這個令人心痛的感覺啦.....
但還是不自覺的感到哀傷阿!T^T
總之不好意思又獻醜了.....(汗)
話說字調了好久還是好歪.....誰來救救我阿!(吶喊)
留言列表